《薬》くすりはヤクです。
ビデオ「LOVE LETTER」↓は、いい買い物をしたと、喜んだものの、オチがありました。日本語の字幕が入っていました・・・(汗)。
初めて韓国に行った時、街中ハングル、ハングル!!。地下鉄のホームの行き先表示板がハングル表記しかありません。ホームで韓国人のおばあちゃんが、私に電車の行き先を尋ねておられるようなのですが、困りました。私が聞きたい!(涙)
注:これも後でわかったのですが、駅ごとに番号が決まっていて、路線も全部色分けしてあるので、その色の線に沿って進めば、行きたい路線のホームにつくしくみになっていました。
帰って来てから、単純にもNHKテレビ ハングル講座のテキスト四月号を買いましたが、さっぱりわかりません。それっきり忘れてしまっていました。
それから一年後、もう一度ソウルに旅行へ行く事が決まりました。そんな時に図書館で見つけた「漢字で入門ハングル読本」(高木亮一著・南雲堂フェニックス)です。
この本によると日本語と韓国語は発音が違いますが、共通の漢字語は90%です。文法も語順もお互いよく似ています。ハングルもローマ字のしくみに近いものがあります。
ただの記号にしか見えなかったハングルが、文字に見えてきました。






Recent Comments